ที่อาจารย์เคยแนะนำงานพิเศษที่ทำช่วงปลายเดือนมีนาคมให้ เลยทำให้มีโอกาสเขียนอีเมลคุยกับคนญี่ปุ่นอย่างเป็นทางการเกี่ยวกับเรื่องงาน คือ ผมต้องการจะสมัครเพื่อทำงานพิเศษอันนี้ ผมจึงส่งอีเมลไปถามว่าต้องสมัครยังไง คนทางฝั่งโน้นจึงโทรศัพท์มาพูดคุยสอบถามกับผม จากนั้นเขาจึงส่งอีเมลมา ตามด้านล่านี้
チャトゥロン・タンマジンダー様
ご連絡ありがとうございます。
さきほど、お電話で話しました山田と申します。どうぞよろしくお願いいたします。
Nakanishi Yuji Professorのアシスタントの件ですが、一度、RESUME (C/V)を
こちらのメールアドレスのほうに送っていただけますか。
私のほうから、Nakanishi Yuji Professorへメールで転送いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
山田
ทุกคำพูดที่เขาใช้เป็นภาษาสุภาพมากทั้งหมด ซึ่งมันเป็นการบังคับทางอ้อมว่าเราก็ต้องใช้ภาษาสุภาพมากเหมือนกัน จากนั้น ผมจึงตอบเมลกลับไป ดังนี้
山田様
お返事ありがとうございます。
履歴書を添付いたしました。
どうぞよろしくお願いいたします。
チャトゥロン タンマジンダー
お返事ありがとうございます。
履歴書を添付いたしました。
どうぞよろしくお願いいたします。
チャトゥロン タンマジンダー
จากนั้น เขาก็ส่งอีเมลตอบกลับมา ว่า
チャトゥロン・タンマジンダー様
お世話になります。
履歴書、確かに受け取りました。有難うございます。
追加で申し訳ないですが、日本語の作文をお願いしたいと思います。
テーマは何についてでも結構です。200~400字程度でお願いいたします。
Microsoft wordファイルにてこちらのメールアドレスに送ってください。
また、本日午後に、少しお電話で話をさせていただければと思います。
よろしくお願いいたします。
山田
ซึ่งพออ่านอีเมลนี้แล้ว รู้สึกว่าเจอประโยคหนึ่งที่เคยเรียนในห้องเรียนมาแล้ว และพอมาเจอการใช้ๆจริง เลยทำให้เข้าใจการใช้มากยิ่งขึ้น ประโยคนั้นคือ 「少しお電話で話をさせていただければと思います。」พอได้เจอสิ่งที่เคยเรียนมาในชีวิตจริงแล้ว มันทำให้เข้าใจวิธีใช้มากขึ้นจริงๆ แล้วก็ทำให้จำคำนั้นๆได้แม่นขึ้น จนเข้าไปอยู่ใน Long term memory นอกจากนี้ การได้พูดคุยหรือการเขียนอีเมลคุยกับคนญี่ปุ่น ยังทำให้ได้ถึงสำนวนต่างๆที่คนญี่ปุ่นมักใช้กัน ซึ่งเป็นสิ่งที่ไม่มีในภาษาไทย เช่น คำว่า
「お世話になります。」เนื่องจากไม่มีในภาษาไทยและเป็นคำที่คนไทยเราไม่พูด จึงมีโอกาสน้อยจริงๆที่จะได้เจอหรือได้ใช้คำนี้ แต่พอได้อ่านอีเมลนี้แล้ว ทำให้เข้าใจการใช้ お世話になります。ขึ้นเยอะเลยและทำให้เกิดความอยากรู้ จึงไปหาข้อมูลเพิ่มเติมมาว่า เวลาเราจะใช้ お世話になります。ต้องดูหลายๆอย่างก่อนใช้ เช่น ถ้าสมมติว่าเราเคยเริ่มทำงานหรือว่าเค้าเคยช่วยเหลืออะไรเราบ้างแล้วก็อาจจะเขียนว่า 先回、大変お世話になりました。 หรือถ้ามีการติดต่อกันค่อนข้างหลายครั้งหรือเป็นประจำอยู่แล้วก้อเขียนไปว่าいつもお世話になっております。แต่ถ้ายังไม่ได้ทำอะไรเลย เพิ่งเจรจาต่อรองกันอยู่ ก็อาจจะยังไม่ต้องเขียนตอนต้น แต่ลงท้ายไปว่าこれから、色々とお世話になると思いますので、よろしくお願いいたします。
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น