ได้ดูอีเมลที่เขียนเมื่อ 2 ปีก่อนไปพอหอมปากหอมคอแล้ว คราวนี้ลองมาดูอีเมลที่เขียนไปเมื่อปลายปีที่แล้ว(หลังกลับมาจากญี่ปุ่น) ดูบ้างนะครับ คือเมื่อประมาณเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว คนที่ทำงานที่โรงเรียน TLS สาขาโอซาก้าที่ผมเคยไปสอนตอนอยู่ญี่ปุ่น ชื่อคุณ石橋 จะว่าไปคุณ石橋 ถือเป็นคนที่มีบุญคุณกับผมทีเดียว เพราะถ้าเขาไม่ให้โอกาส ผมคงไม่มีงานทำในตอนนั้น... จริงๆแล้วตอนอยู่ที่ญี่ปุ่นก็อีเมลคุยกันบ่อยเกี่ยวกับเรื่องงาน แต่ส่วนใหญ่เวลาตอบ ผมก็มักจะได้ตอบแค่ว่า 「明日の代講、了解しました」หรือ 「3月22日は大丈夫です!」 แค่นี้ 555 ตอนนั้นเลยไม่ค่อยได้โชว์สกิลการเขียนภาษาญี่ปุ่นสักเท่าไร อิอิ แต่เมื่อเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว เขาส่งอีเมลมาหา เลยมีโอกาสได้คุยกันอีกครั้งหลังจากผมกลับมาจากญี่ปุ่น อีเมลที่เขาส่งมาอยู่ด้านล่างนี้แล้วครับ
ティーム先生
こんにちは。
TLS大阪校の石橋です。
お久しぶりですね。お元気ですか?
大阪はだいぶ寒くなってきました。
さて、いま私は12月後半に友達とバンコクに遊びに行こうと思っています。
たぶん12月20日ぐらいから1週間ほどの滞在予定です。
(まだ航空券も手配中で確定してないんですが・・・。)
せっかくなのでティーム先生にバンコクで会いたいなぁと思っていますが、その頃のご都合はいかがですか?
また旅行スケジュールが確定したらご連絡しますね★
ではまた~。
いしばし
เป็นอีเมลทักทายแต่ก็แอบเป็นอีเมลที่อยากให้เราช่วยพาเที่ยวตอนเขามาไทยไปในตัวด้วย(^.^)V
ก็ถือเป็นโอกาสดีที่จะได้มีโอกาสตอบแทนน้ำใจเล็กๆน้อยๆที่เขาเคยช่วยเหลือเราตอนอยู่ญี่ปุ่น ตอนนั้นพอผมได้รับเมลแล้ว ผมก็รีบตอบกลับไปตอนกลางคืนของวันนั้นเลย ตามด้านล่างนี้ครับ
石橋さん
ティーム
ご連絡どうもありがとうございます。
お久しぶりです!
ボクは元気ですが、タイに帰ってきて、いろいろと忙しかったんです!
しかも、今学校はもう始まっているので、さらに忙しくなりました。
タイは先々週から信じられないほど涼しくなってきたんです!(^^)
12月にバンコクに遊びに来られますかー?
ちょうど天気がいい時期だと思います。
ボクは平日に授業がありますが、夕方だったら暇になります。
せっかくなので、来られたとき、お会いできるといいですね。
それでは、旅行スケジュールがお分かりになりましたら、ご連絡お願いしますね。
大阪はだいぶ寒くなってきたらしくて、お体にお気をつけてください。
ティーム
ご連絡どうもありがとうございます。
お久しぶりです!
ボクは元気ですが、タイに帰ってきて、いろいろと忙しかったんです!
しかも、今学校はもう始まっているので、さらに忙しくなりました。
タイは先々週から信じられないほど涼しくなってきたんです!(^^)
12月にバンコクに遊びに来られますかー?
ちょうど天気がいい時期だと思います。
ボクは平日に授業がありますが、夕方だったら暇になります。
せっかくなので、来られたとき、お会いできるといいですね。
それでは、旅行スケジュールがお分かりになりましたら、ご連絡お願いしますね。
大阪はだいぶ寒くなってきたらしくて、お体にお気をつけてください。
ผลปรากฏว่า มีเรื่องไม่คาดฝันเกิดขึ้นครับท่านผู้ชม! ตลอดเวลาที่ผมทำงานสอนภาษาไทยที่TLS นั้น ไม่เคยได้รับคำชมเลยยยย แม้แต่ครั้งเดียว แต่คราวนี้ได้มาอย่างเหนือความคาดหมาย อาจจะเป็นผลพวงจากการส่งอีเมลคุยกับคนญี่ปุ่นบ่อยขึ้น เลยทำให้ชินกับภาษาญี่ปุ่นมากขึ้นก็เป็นได้ และเพื่อไม่ให้เสียเวลา ลองไปดูอีเมลที่กล่าวมากันเลยครับ
ティーム先生
こんにちは。
早速のお返事ありがとうございます。
また一段と日本語が上手になりましたね!
びっくりしました★
さて、タイ旅行のおおまかなスケジュールが決まりました。
2010年12月18日(土)夜にJALでバンコク着です。
帰国は2010年12月23日(木)深夜にバンコクを出発して
24日(金)早朝に関空着の予定です。
ホテルは、バンコクセンターホテル(古いらしいですが・・・)に
決定しました。
19日(日)はチャトチャック・ウィークエンドマーケットに行きます。
あと、旅行中にカンチャナブリとタイガーテンプルに行く日帰りツアーに参加しようかと思っています。
お会いできる日はありますか!?
あと、日本のおみやげのリクエストも教えてくださいね。
買えるか買えないかは別として、とりあえず言ってみてください(笑)できるだけ努力はします!
よろしくお願いします★
いしばし
จากเหตุการณ์ครั้งนี้ พูดได้เลยว่ามันทำให้ผมดีใจมากตอนได้อ่านอีเมลฉบับนี้ พออ่านแล้วไม่ใช่ว่ามันทำให้ผมเหลิงหรือรู้สึกえらそうมากขึ้น แต่มันเปรียบเสมือนเป็นของขวัญชิ้นเล็กๆ แทนคำพูดสั้นๆว่า 「よく頑張ったね」 (^_^)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น