วันอาทิตย์ที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

จดหมายเคลมจ้า

วันนี้ได้เขียนจดหมายเคลมภาษาญี่ปุ่นเป็นครั้งแรก เพราะปกติเขียนแต่ภาษาไทย นี่คือครั้งแรกที่เขียน
                「外湯券が無料」という案内が部屋に書いてあるじゃないですか。さっきフロントで「共同浴場に行きたいんですが」とちゃんと言ったのに、外湯券をもらえなく、場所の案内しかもらえませんでした。どうして外湯券のことを教えてくれなかったんですか?
サービスの仕事をしているくせに、もうちょっとお客さんの気持ちを気づかったらどうですか?
จากนั้น อาจารย์ก็สอนวิธีการเขียนจดหมายเคลมที่ดี จะว่าไปหลักการเขียนจดหมายเคลมที่ดีไม่ว่าจะเป็นภาษาไทยหรือภาษาญี่ปุ่นคงไม่ต่างกันเท่าไรนัก ก็คือ ควรจะเขียนชมก่อนด่า แล้วก็ควรจะเขียนสิ่งที่เราไม่พอใจให้เป็นรูปธรรมชัดเจน เพื่อให้เป็นการ ติเพื่อก่อ ไม่ใช่เขียนเพื่อระบายอารมณ์เพียงอย่างเดียว ทั้งนี้ทั้งนั้น พอได้เรียนเรื่องนี้ในห้องเรียน และได้เห็นตัวอย่างการเขียนจดหมายเคลมที่ดีที่อาจารย์แจกให้ดูแล้ว ก็ทำให้เห็นภาพว่า การเขียนจดหมายเคลมที่ดี มันเป็นอย่างนี้นี่เองแต่พอได้เห็นตัวอย่างแล้ว ก็ต้องยอมรับจริงๆว่าในหัวมันเกิดกระบวนการจำและ copy จริงๆ แต่ถึงอย่างนั้น ผมคิดว่า ถ้าเราได้เห็นตัวอย่างที่ดี แล้วจำได้ จนกลายเป็น Long term memory และสามารถนำเอาไปประยุกต์ใช้ได้จริง ถ้าเป็นอย่างนั้นแล้ว ผมกลับคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ดี เหมือนเป็นการได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆไปในตัว จากนั้น พอได้เรียนในห้องเรียนไปแล้ว จึงลองเขียนใหม่อีกครั้ง ดูซิว่าจะดีขึ้นกว่าที่เขียนครั้งแรกแค่ไหน(ในแง่เนื้อหานะจ๊ะ เพราะถ้าดูไวยากรณ์ด้วยคงไม่ต่าง 555)
                この旅館は料理もおいしいし、サービスにも満足したので、よく友達とこちらに泊まりに来す。さらに、最近、温泉の共同浴場の利用が無料になる「外湯券」がもらえるようになったようで、友達を誘って6人でこちらに泊まっています。
           しかし、一つ残念なことがありました。フロントで「共同浴場に行きたいんですが」と言ったら、外湯券をくれると思っていましたのに、場所の案内しかもらえませんでした。
                外湯券は最近始まったばかりで、従業員の方は油断されたのかもしれませんが、「外湯券をください」とはっきり言わなくても、外湯券を渡してほしかったです。
                これからもまた来たいと思いますし、友達にも紹介したいと思っているので、改善をお願いします。

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น